« 프레시안 | Main | 장소 기억 애착 »

2008.02.12. Tuesday

노래: What would our Holy Father say?




낄라빠윤 Quilapayun (El Reencuentro, September 11, 2003) DVD에 대한 간단하 메모 

1. 30년전 그날의 야엔데(Salvador Allende)와 칠레를 기념하기 위한 콘서트이다.
다음과 같은 인사말로 콘서트는 시작되었다.
Good evening my friends. Here we are again, the same as always, and with these concerts we are completing the circle of memory. We want to vindicate what have been because only with our roots in the past we can build tomorrows' dreams. Happily some of our songs were not taken by the wind. These are the ones that count. We would like to sing them again in this occasion. We remain with our hearts set in the same place as always. In Chile, in democracy, in complete justice, in solidarity and respect for human rights but above everything in the certainty that art and poetry, creation and imagination are the real purpose of all these dreams (Eduardo Carrasco)

2. 그냥 음악만 듣는 것 보다 화면이 있는 것이 더욱 흥미롭다는 사실을 이제사 깨달았다. (DVD에는 20여곡이 실려있고, 같이 따라 오는 CD에는 11곡이 들어 있다) Tuck & Patti 도 마찬가지였다.

3. 그 중 Violeta Parra 의 노래가 있어 가사를 찾아 보았다.


“¿Qué Dirá El Santo Padre”

“What would our Holy Father say?”

   

Miren cómo nos hablan de libertad

Look how they speak to us of liberty

cuando de ella nos privan en realidad.

when in reality they deprive us of it.

Miren cómo pregonan tranquilidad

Look how they proclaim tranquility

cuando nos atormenta la autoridad.

when their authority torments us.

   

¿Qué dirá el santo Padre que vive en Roma,

What would our Holy Father who lives in Rome say?

que le están degollando a su paloma?

That they are cutting the throat of the Holy Spirit?

   

Miren cómo nos hablan del paraíso

Look how they speak to us of paradise

cuando nos llueven balas como granizo.

When bullets rain down on us like hail.

Miren el entusiasmo con la sentencia

Look at the enthusiasm with which they pass entence

sabiendo que mataban a la inocencia.

Knowing that they kill the innocent.

   

¿Qué dirá el santo Padre . . .

What would our Holy Father say? . . .

   

El que ofició la muerte como un verdugo

He who officiated the death as an executioner

tranquilo está tomando su desayuno.

Calmly eats his breakfast.

Con esto se pusieron la soga al cuello,

With this they put the rope around the neck,

el quinto mandamiento no tiene sello.

The fifth commandment has no seal.

   

¿Qué dirá el santo Padre . . .

What would our Holy Father say? . . .

   

Mientras más injusticias, señor fiscal,

The more injustices, Mr. Prosecutor,

más fuerzas tiene mi alma para cantar.

The more strength my soul has to sing.

Lindo segar el trigo en el sembrao,

Seeing them reap the wheat in the fields,

regado con tu sangre Julián Grimau.

Spilled with your blood, Julian Grimau.

   

¿Qué dirá el santo Padre . . .

What would our Holy Father say? . . .

   

“¿Qué Dirá El Santo Padre” by Violeta Parra (1965).


  Verses from
http://etd.lib.fsu.edu/theses/available/etd-09132005-015803/unrestricted/01_fdl_thesis.pdf







Name:   Homepage: