대한민국 제16대 대통령 노무현

분명한 공과 그것으로 가릴 수 없는 과가 있다.
그러나
모든 것을 노무현의 탓으로 돌린 사람들의 절반은 실제로 고통 받은 사람일지 모르고
그 나머지 절반은 남의 잘못으로 자신의 허물을 덮으려는 사람들일지 모른다.
그 나머지 절반에는 현실에 근거하지 않은 꽤 괜찮은 공상을 한 나 같은 사람도 포함된다.
그동안
수고하셨습니다.
고맙습니다.

23-10-29].jpg)
Good evening my friends. Here we are again, the same as always, and with these concerts we are completing the circle of memory. We want to vindicate what have been because only with our roots in the past we can build tomorrows' dreams. Happily some of our songs were not taken by the wind. These are the ones that count. We would like to sing them again in this occasion. We remain with our hearts set in the same place as always. In Chile, in democracy, in complete justice, in solidarity and respect for human rights but above everything in the certainty that art and poetry, creation and imagination are the real purpose of all these dreams (Eduardo Carrasco)
|
“¿Qué Dirá El Santo Padre” |
“What would our Holy Father say?” |
|
|
Miren cómo nos hablan de libertad |
Look how they speak to us of liberty |
|
|
cuando de ella nos privan en realidad. |
when in reality they deprive us of it. |
|
|
Miren cómo pregonan tranquilidad |
Look how they proclaim tranquility |
|
|
cuando nos atormenta la autoridad. |
when their authority torments us. |
|
|
¿Qué dirá el santo Padre que vive en Roma, |
What would our Holy Father who lives in Rome say? |
|
|
que le están degollando a su paloma? |
That they are cutting the throat of the Holy Spirit? |
|
|
Miren cómo nos hablan del paraíso |
Look how they speak to us of paradise |
|
|
cuando nos llueven balas como granizo. |
When bullets rain down on us like hail. |
|
|
Miren el entusiasmo con la sentencia |
Look at the enthusiasm with which they pass entence |
|
|
sabiendo que mataban a la inocencia. |
Knowing that they kill the innocent. |
|
|
¿Qué dirá el santo Padre . . . |
What would our Holy Father say? . . . |
|
|
El que ofició la muerte como un verdugo |
He who officiated the death as an executioner |
|
|
tranquilo está tomando su desayuno. |
Calmly eats his breakfast. |
|
|
Con esto se pusieron la soga al cuello, |
With this they put the rope around the neck, |
|
|
el quinto mandamiento no tiene sello. |
The fifth commandment has no seal. |
|
|
¿Qué dirá el santo Padre . . . |
What would our Holy Father say? . . . |
|
|
Mientras más injusticias, señor fiscal, |
The more injustices, Mr. Prosecutor, |
|
|
más fuerzas tiene mi alma para cantar. |
The more strength my soul has to sing. |
|
|
Lindo segar el trigo en el sembrao, |
Seeing them reap the wheat in the fields, |
|
|
regado con tu sangre Julián Grimau. |
Spilled with your blood, Julian Grimau. |
|
|
¿Qué dirá el santo Padre . . . |
What would our Holy Father say? . . . |
|
|
“¿Qué Dirá El Santo Padre” by Violeta Parra (1965). |
||
가난한 사람일수록 악착같이 글을 써야 한다. 그렇지 않으면, 힘 있는 자의 편을 드는 기록만 남게 된다. 그렇게 되면, 뒷날의 역사가들은 해외 유명 브랜드에 열광하는 투기꾼의 시대로 오늘을 기록할 수밖에 없다. 현실에서 소외된 가난한 이들은 역사에서도 사라진다. (프레시안 2/10/2008 월요일 출근길에 이 책을 읽자)
« 2008. 01. | Main | 2008. 03. »